La traduction de la poÉsie : l’exemple du poÈme L’invitation au voyage de Baudelaire traduit en serbe
Philologia Mediana, br. 15, 2023 god., str. 263-275
Dans cet article, par le biais de l’approche contrastive, nous nous penchons sur le poème L’invitation au voyage du poète français Charles Baudelaire, extrait du recueil Les Fleurs du Mal (Librio, 1979). La version serbe se trouvant dans le recueil de poésie et de prose Cveće zla / Pariski splin est faite par Nikola Bertolino (Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 1999). En utilisant les techniques de traduction établies par les théoriciens canadiens Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet dans l’ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais publié en 1977, au sein de la théorie linguistique de la traduction, nous observons l’original sous la lumière morphologique, syntaxique et stylistique dans le but d’examiner si le traducteur réussit à transférer la forme et l’esprit du poème original dans la langue cible.
francuski
2023
Ovo delo je licencirano pod uslovima licence
Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0 - Creative Commons Autorstvo - Nekomercijalno - Bez prerada 4.0 International License.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode
Baudelaire, traduction de la poésie, technique de traduction, langue française, langue serbe
OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Francuski jezik
OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Strani jezik. Drugi jezik
Bodler, prevođenje poezije, prevodilačka tehnika, francuski jezik, srpski jezik
OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Francuski jezik
OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Strani jezik. Drugi jezik